

Grégoire Brun joue de la contrebasse et de la guitare, il est aussi le chanteur principal du groupe. Il a étudié la musico-logie en Bretagne, ou il a obtenu une licence. Il a aussi suivi les cours de contrebasse au conservatoire de Rennes. Il est ensuite parti à Prague pour étudier le jazz au Konzervatoř Jaroslava Ježka. Malgré ses études de musique classique et jazz, ses inspirations restent principalement liées a la musique populaire, tout particulièrement à la chanson. Il a grandi dans le café chantant de ses parents ou il a vu se pro-duire de nombreux artistes. C'est le "trousse chemise" qui lui donna l'envie de partir après avoir créé le groupe "Les gars d'en bas".
Grégoire Brun plays the double bass and the guitar, he is also the main singer of the band. He studied musicology in Bretagne (Fr) where he graduated. He
also followed double bass classes at Rennes conservatory. Then he went to Prague to study jazz at Konzervatoř Jaroslava Ježka. Besides his studies
in classical and jazz music, his inspirations are merely linked
with popular music, mainly french "chanson". He grew up in the
cafe-theatre of his parents
where he saw artists playing
every week end. "Le trousse
chemise" gave him the will
to go on the road after
having founded the band
"Les gars d'en bas".

Maxime Lhermitte, guitariste du groupe a étudié la guitare en auto- didacte puis au conservatoire de Rennes ou il se perfectionne en musique jazz. Fan de musiques éclectiques, il est d'abord attiré par
la chanson française et s'enrichit de plus en plus de la musique classique et du jazz. Sa pratique de la guitare va de paire avec l'envie de chanter et le désir épisodique de composer ses textes souvent inspi-rés des ses autres passions (nature, voyage et sciences). A 22 ans, il décide de suivre son rêve d'adolescent: partir voyager en Europe en jouant de la musique. Maintenant la musique est partie intégrante de
sa vie et le rêve continu.
Maxime Lhermitte plays the guitar. He learnt on his own before going to Rennes'conservatory to study jazz. In love with many music styles, he played in a rock band, a french chanson band and swing bands. Now, he is more and more inspired by jazz and classical music. He also enjoys singing and composing his own songs to share his emotions about life and nature. At 22, he decided to follow his dream: go on the road with friends and play music all over Europe. Now music is part of himself and
the dream is continuing.

Matěj Heinzl est un clarinettiste et saxophoniste, parfois chanteur et compositeur. Il a acquis la plupart de son éducation et ses abili-tés musicales en jouant dans des "boeuf" et avec plusieurs groupes, dont "Les gars d’en bas" et "Der Šenster Gob", qui en sont les plus importants. Sa musique est fortement inspirée par le klezmer et la musique de l'Europe de l'est, mais aussi par la musique de Django Reinhardt et dautres musiciens faisant partis du mouvement manouche, et les joueurs du jazz et du funk americain. En composant, il s'inspire de tous ces styles.
Matěj Heinzl plays the clarinet and the tenor saxophone, and sings and composes songs occasionaly. Most of his musical skill and education comes from jamming and playing with various bands, among which Les Gars D'en Bas and Der Šenster Gob are the most important ones. His main musical inspiration
comes from the klezmer
and gipsy music
of the eastern
Europe, but also
from the music of
Django Reinhardt and
other musicians form
the "manouche" move-
ment, as well as some
of the modern american
jazz and funk players.
When composing he takes
inspiration from all of
these styles.

Vojtěch aime aborder la musique sous différents angles et changer d'instrument. C'est pourquoi il joue divers genres de musique folklorique d'Europe de l'Est et de swing manouche avec plusieurs groupes, à l'accordéon, à la contrebasse, au cimablom, au bratsch ou au tuba. Quasiment autodidacte, il a pu éviter de longues séances de pratique de la technique appropriée pour se lancer
directement dans jouer.
Vojtěch est également le constructeur de la roulotte gitane en bois vert, que le groupe utilise en tournée. Il joue avec
Les Gars d'en Bas depuis 2013.
Vojtěch likes to grasp music from different angles and to switch instruments. That’s why he plays several kinds of east-european folk music and gypsy-swing with several
bands on accordion, double-bass, cimablom, bratsch or tuba. He is more or less an auto-
didact, so that he could skip long
practicing of correct technics and
jumped directly to playing
itself.
Vojtěch is also a builder of
the green wooden gypsy
caravan, that the band
uses on tours. He
plays with Les Gars
d’en Bas since
2013.

Zdeněk Tománek est le "petit nouveau" des Gars d'en Bas. C'est Grégoire qui l'a ramené dans le groupe après qu'ils aient étudié ensemble au conservatoire Praguois VOŠ Jaroslava Ježka. Il est très apprécié pour son sens de la mélodie, la beauté et la clarté de son son, ainsi que le ondes positives qu'il envoie. Il joue du saxophone ténor et soprano et se range parmi les solistes du groupe à qui il arrive aussi de chanter des chœurs. Lorsqu'il n'est pas avec les gars d'en bas, vous pouvez le trouver a Bâle, où il travaille son instrument dans le but de garder son poste au sein du groupe.